Akiba-kei Anime Opinión

#Opinión | Seiyuu: El doblaje de voz en Japón

Escrito por Cable Hayashibara

A propósito de voces… Cuando somos niños, muchos de nosotros nos quedamos con la vaga idea de quienes serán las personas que están detrás de los personajes animados o de series extranjeras, pensamos inmediatamente que todos ellos ya tienen la voz definida en nuestro idioma; sin embargo, con el paso del tiempo, vamos observando que hemos escuchado el mismo tono o la misma voz en otro personaje; les cito un ejemplo rápido: Cuando yo comencé a ver animación, una de las primeras voces que escuché fue la de Rocío Garcel, que en esos momentos puso su voz para la segunda adaptación de “Astroboy”; años más tarde, descubrí que esta misma actriz le dio voz a Bulma, la inteligente chica aventurera en “Dragon Ball”; mi sorpresa en ese momento fue mayor, porque no sabía mucho al respecto, hasta que mis padres me dijeron “No es arte de magia, se trata del doblaje de voz”. Y así, y hasta la fecha, comencé a seguir el mundo de la voz en México y ahora, como Anime Fan, también me entro la curiosidad por saber del doblaje en otros lados del mundo.Obviamente Japón tiene su industria de voces y su legado; en tierras niponas, a las personas que realizan el doblaje de voz se les llama “Seiyuu”Japón produce cerca del 60% de las series animadas en el mundo; debido a este desarrollo, deben trabajar tiempo completo y alcanzan fama internacional, un reconocimiento comparable al que tienen actores de otros países. En Japón, existen cerca de 130 escuelas de seiyuu, varias agencias de empleos y compañías buscadoras de talentos. Corea es el único país que posee un sistema similar de empleo para los actores de voz, donde las distintas cadenas televisivas contratan a varios de ellos para sus programas. Los seiyuu incursionan generalmente en la música, en películas y en roles televisivos, donde regularmente poseen grupos de fans que siguen el programa sólo por su participación. Cuando la serie de anime que protagonizan tiene difusión mundial, los grupos de fanáticos se extienden por todo el mundo. La sigla “CV” se usa comúnmente en las publicaciones japonesas para denotar quien hace la “voz de un personaje” (“Character Voice”, en inglés), para los roles listados en las revistas. Este término fue usado por primera vez en la década de 1980, en las revistas de anime como Animec y Newtype. La actuación con voces ha existido en Japón desde la introducción de la radio en el país, sin embargo, fue en la década de los 70’s donde el término “Seiyuu” se integró al vocabulario popular debido a la exitosa serie de anime “Space Battleship Yamato”. De acuerdo con una entrevista en un periódico con un mánager de actores de voz de la época, afirmó que “Desde el boom de Yamato, la palabra ‘seiyuu’ se convirtió instantáneamente reconocida, antes de ello, los actores y actrices que se presentaban a sí mismo como un seiyuu, les preguntaban, “¿trabaja para el Supermercado Seiyuu?”.En 1961, durante los primeros días de la televisión comercial, el acuerdo de cinco compañías causó que las películas japonesas que se encontraban disponibles en las cadenas televisivas fueran muy pocas. Como resultado de ello, en esa época, muchas series y programas extranjeros se importaron y fueron doblados al japonés para su presentación. En el centro del primer auge de los seiyuu se encuentran actores como Nachi Nozawa, quien ganó fama debido a que era la voz de actores como Alain Delon, Robert Redford y Clint Eastwood. El primer programa de televisión doblado en Japón fue un episodio de la dibujos animados de “Superman” el 9 de Octubre de 1955 en KRT (hoy TBS), y el primer programa no animado fue “Cowboy G-Men” en 1956, ambos programas se doblaron en vivo. El primer programa con la voz grabada fue “The Adventures of Television Boy” emitido el 8 de Abril de 1956. Al final de los años 70’s, el gran crecimiento en la animación a nivel mundial permitió a los seiyuu atraer un atractivo particular para convertirse en actores populares. Akira Kamiya, Toru Furuya y Toshio Furukawa fueron los primeros seiyuu en unirse en una banda, la cual llamaron “Slapstick” y presentarse en vivo; otros más lanzaron sus propios discos y para 1979, los programas radiales presentaban a los seiyuu como “DJs”. Entonces, el editor en jefe de Animage, Hideo Ogata, fue el primero en publicar en las editoriales para transformar a los seiyuu en “Idols”. Siguiendo estas ideas, otras publicaciones crearon revistas especializadas en los actores de voz, con información e intimidad acerca de sus vidas. Por este motivo, muchos jóvenes deseaban ser seiyuu. Con todo lo anterior, los estudiantes aumentaron en las escuelas de seiyuu, con lo cual comenzaron a especializarse en un solo campo. A estas alturas, y por primera vez, las personas comunes deseaban ser actores de voz, cosa que no se había dado con los actores de dramas radiales. Este auge duró hasta mediados de la década de los 80’s.En 1989, se formó el grupo de seiyuus y cantantes “NG5” formado por Nozomu Sasaki, Takeshi Kusao, Hiroshi Takemura, Tomohiro Nishimura y Daiki Nakamura, quienes doblaban en la serie “Ronin Warriors”. El grupo generó tal expectativa que fue objeto de un documental especial en la cadena MBS. La popularidad atípica de NG5, sin embargo, no estaba presente en otros grupos de seiyuu. En este período, las compañías productoras comenzaron a especializar a los estudiantes de las escuelas para papeles en el doblaje de animación. En los años 90, un nuevo boom se centró en torno a más medios de comunicación, dando paso a la publicación de las revistas especializadas llamadas “Seiyuu Grand Prix” y “Boys Animage”. Los seiyuu ganaron nuevos fanáticos debido a la radio y sus CDs de música, los conciertos se comenzaron a realizar en grandes espacios y las casas discográficas se convirtieron en anunciantes de programas radiales, y grandes sumas de dinero comenzaron a circular en torno a esto. Leyendas como Megumi Hayashibara y actrices como Hekiru Shiina y Mariko Koda, son los primeros ejemplos de este nuevo proceso. Las compañías de grabación y los seiyuu formaron escuelas para hacer surgir nuevos talentos a través de todo Japón, y de paso, se convirtió en una base de la transformación definitiva de seiyuu a “Idols”. Las oportunidades de trabajo de un actor de voz dependen de la agencia que elijan, incluso si son muy populares como seiyuu de anime. Por ejemplo, es poco probable que se realicen trabajos de doblaje si la agencia no se especializa en esa área. Entre las agencias más destacadas y su especialización tenemos a Arts Vision y I’m Enterprise (Anime), Mausu Promotion (Doblaje), Aoni Production y Sigma Seven (Narración), Studio Osawa (Comerciales) o Troupe Himawari (Seiyuus para roles infantiles).

-La Cita

“Básicamente para las empresas, hay una competencia para reclutar seiyuus. Desde el momento en que me uní , ha sido más o menos la misma, por lo que en mi opinión, no creo que haya mucha diferencia, ya que las oportunidades para aquellos que quieren convertirse en seiyuus han aumentado considerablemente. Hoy en dia , hay más oportunidades en comparación con el momento en que me uní; yo di voz a un personaje de preparatoria llamado Riki Naoe en “Little Busters”; dar voz a los personajes masculinos es lo más difícil para mí, porque no tengo la experiencia, puse mucho esfuerzo y trabajé duro para este personaje”.

Son palabras de Yui Horie, que al igual que Megumi Hayashibara, siguió sus pasos y primero comenzó siendo seiyuu, para después entrar de lleno en el Anisong, combinando estas facetas hasta ahora. La fama le llegó al ser la voz de Naru Narusegawa en “Love Hina”, y posteriormente a Tohru Honda en “Fruit Basket”, además de ser la voz de “Miss Monochrome” y en este año, participa en “Sakamoto Desu ga?” siendo la voz de Aina Kuronuma.

-La Pregunta: ¿Quién es la voz de Miku Hatsune? R: Saki Fujita.

 

El combinar roles entre seiyuus y Anisong es una de las ideas mejor llevadas; por ejemplo, Megumi Hayashibara comenzó siendo actriz de voz, pero fue en una gira donde descubrieron sus grandes dotes como cantante y a partir de ese entonces, no ha parado en los dos aspectos, siendo incluso voz de personajes icónicos como Rei Ayanami en “Evangelion” o Lina Inverse en “Slayers”; de hecho, junto con las seiyuus de la serie “Ranma 1/2” se creó el grupo “DoCo”; del mismo grupo, tenemos el caso de Kikuko Inoue, actriz que ha dado vida a Belldandy en “Oh Mi Diosa!”, Kasumi Tendo en “Ranma 1/2” o Mizuho Kazami en “Onegai Teacher”, que además de pertenecer a ese grupo, formó otro junto con las seiyuus principales de la serie de las diosas, formando “The Goddess Family Club”. Muchos se han de preguntar quienes dan voz a los personajes más populares y aquí les dejo una pequeña lista: Gokú tanto niño como adulto, la voz por 30 años ha sido de Masako Nozawa; Sakura Kinomoto es interpretada por Sakura Tange; Aya Hirano es una de las seiyuus más populares, destacando sus roles como Haruhi Suzumiya, Konata Izumi en “Lucky Star” o Misa Amane en “Death Note”; Ikue Otani es la voz de Pikachu en “Pokémon”, así como de Chopper en “One Piece”; Toru Furuya es la voz de Seiya en “Saint Seiya”Yamcha en “Dragon Ball” o Darien en “Sailor Moon”; Kotono Mitsuishi es la voz de la guerrera del amor y la justicia, Sailor Moon; Junko Takeuchi es la voz de Naruto Uzumaki; Mayumi Tanaka es la voz de Luffy en “One Piece”; Mamoru Miyano es la voz de Light Yagami en “Death Note”, Tamaki Souh en “Ouran High School Host” o Death The Kid en “Soul Eater”; artistas como Maaya Sakamoto y Nana Mizuki también han dado voz a personajes de anime; la primera siendo la voz de la Princesa Tomoyo en “Tsubasa Reservoir Chronicle” y la segunda es la voz de Hinata Hyuga en “Naruto”.

-Y para el final…

Comparar la situación del doblaje en Japón con México es arena de otro costal; ciertamente, está la calidad y el talento del actor para darle ese toque extra a los personajes que vemos en nuestras animaciones. El llegar a ser un seiyuu no es nada fácil, se requiere de mucha preparación, de saber todo lo referente a actuación y sobretodo, pasar por los difíciles exámenes y pruebas de las compañías y escuelas dedicadas a ello. En un próximo artículo, veremos un poco del “Anisong” y sus referentes. Pero mientras ese momento llega, el camino del guerrero solitario, a través de las cabinas de doblaje, continua…

Sobre el autor

Cable Hayashibara